2x18 "Sotto tortura"
  • Poll choices
    Statistics
    Votes
  • 9
    76.92%
    10
  • 10
    7.69%
    1
  • 8
    7.69%
    1
  • 7
    7.69%
    1
  • 6
    0.00%
    0
  • 5
    0.00%
    0
  • 4
    0.00%
    0
  • 3
    0.00%
    0
  • 2
    0.00%
    0
  • 1
    0.00%
    0
Guests cannot vote (Voters: 13)

2x18 "Sotto tortura"

31/05/2008 discussione versione italiana

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. CRIBI82
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Dreamhunter @ 2/6/2008, 23:58)
    volevo solo confermare che è un errore, ma del doppiaggio italiano.
    Infatti in inglese, Brennan dice che suo padre "ha lasciato la macchina in garage", non che le ha lasciato quelle cose in macchina...

    ok grazie mille per il chiarimento :)
     
    .
  2. ciccio-stress
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (xhio @ 1/6/2008, 14:27)
    Dopo lo scempio che aveva fatto il doppiatore di Ryan O'Neal (Max) quando ha canticchiato a Brennan un pezzettino di "Keep on trying" (stonatissimo, a momenti non riconoscevo la canzone! -_- ) ho avuto il terrore che avessero doppiato anche quando B&B cantano a fine puntata al Diner... e invece lì hanno lasciato le voci in originale...però non so se è stato meglio...si sentiva parecchio la differenza...almeno io che conosco bene le loro voci originali l'ho notata... voi? vi ha dato "fastidio" il cambio?

    Anche io non ho riconosciuto la canzone quando il doppiatore di Max ha iniziato a cantare...
    ma devo ammettere che mi ha fatto molto piacere sentire le loro voci originali alla fine, è stato molto toccante. Non mi ha dato fastidio il cambio, anzi... è stato meglio così!
    Vedere l'emozione nei loro occhi, soprattutto in quelli di Booth quando Bones inizia a canticchiare ... avrebbe rovinato l'istante il doppiaggio.
    Lui torturato non dice nemmeno una parola, vede Brennan e non spiaccica verbo ... vede Max e lo dichiara in arresto? Fantastico! Il dovere prima di tutto!
    Il momento finale per me è stato il più bello in assoluto, è emersa tutta la loro complicità, e mi ha fatto una tenerezza immensa Brennan che come al solito si affida a Booth.
    Alla fine, quando Brennan gli chiede perchè non ha rivelato la posizione di punteruolo, ha detto che stava aspettando il loro arrivo, voleva dare loro il tempo di trovarli... che tenero, tutto pur di non farla stare male al solo pensiero di lui torturato (infatti dice che ne ha subite di peggiori).

    Brennan che si affida al padre per ritrovare Booth è stato magnifico: se all'inizio non riusciva nemmeno a parlargli, ora sa che se vuole ritrovare il suo partner, deve mettere da parte tutte le sue incertezze e i suoi dubbi. Ma soprattutto deve accantonare il suo orgoglio da figlia ferita e abbandonata.

    Per il resto: Angela è visibilmente preoccupata, Jack le fa un complimentone ... Zack vive sempre in un mondo un pò tutto suo (come ad esempio, quando risponde a Cam e le dice che la sta seguendo ma non è ancora arrivato...) e Cam ... beh, Cam forse ha messo da parte tutta l'emotività per poter essere lucida e far lavorare insieme la squadra: ha un laboratorio da mandare avanti, ed infatti, quando gli squints stanno spulciando le indicazioni sui probabili luoghi dove cercare Booth, lei non c'è. Chissà se avrebbe approvato il metodo adottato da Brennan... che ha mentito all'Fbi per lui!!!
    Questo, signore e signori, io la considero una prova lampante del loro legame! Che da amicale si sta trasformando in affettivo, e chissà se prima o poi diventi altro...

    Edited by ciccio-stress - 3/6/2008, 11:06
     
    .
  3. Dreamhunter
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (xhio @ 1/6/2008, 15:33)
    CITAZIONE (lotus in dream1927 @ 1/6/2008, 15:19)
    ha ragione hodgins quando dice "quando fa così è stupenda!!" :)

    in originale diceva "That's Hot!" :lol:

    Meglio ancora, diceva "That's so hot", mettendo molta enfasi nel "so". ^_^


    CITAZIONE (Tess8377 @ 3/6/2008, 02:48)
    CITAZIONE (Dreamhunter @ 2/6/2008, 23:58)
    Infatti in inglese, Brennan dice che suo padre "ha lasciato la macchina in garage", non che le ha lasciato quelle cose in macchina...

    UGUALE direi!!!
    andiamo bene....moh ora sbagliano di brutto pure la traduzione :O.o: ...non solo le voci di doppiaggio inadatte....
    vaaaaaaaaaaaaaaa beeeeeeneeeeee.....

    E fosse stata la prima volta... <_<
    Di strafalcioni purtroppo finora ne hanno fatti tanti, anche peggiori di questo... :censored:
     
    .
  4. Romi10
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Tess8377 @ 3/6/2008, 02:48)
    CITAZIONE (Dreamhunter @ 2/6/2008, 23:58)
    Infatti in inglese, Brennan dice che suo padre "ha lasciato la macchina in garage", non che le ha lasciato quelle cose in macchina...

    UGUALE direi!!!
    andiamo bene....moh ora sbagliano di brutto pure la traduzione :O.o: ...non solo le voci di doppiaggio inadatte....
    vaaaaaaaaaaaaaaa beeeeeeneeeeee.....

    E fosse stata la prima volta... <_<
    Di strafalcioni purtroppo finora ne hanno fatti tanti, anche peggiori di questo... :censored:
    [/QUOTE]

    Ma non si potrebbe cercare un modo per riuscire ad avere un minimo di dialogo con chi si occupa del doppiaggio per chiedere almeno un adattamento decente?
     
    .
  5. Elyri@
        Like  
     
    .

    User deleted


    diciamo che il problema del doppiaggio è ormai perenne!!

    CITAZIONE
    Meglio ancora, diceva "That's so hot", mettendo molta enfasi nel "so".

    c'hai ragione XD
     
    .
  6. Watcher
        Like  
     
    .

    User deleted


    Personalmente credo che il problema degli ultimi episodi di Bones sia solo uno: cattiva gestione degli eventi.

    Soprattutto in quest'episodio ho trovato mal gestite diverse cose: ad esempio i continui incontri tra Tempe e suo padre. Avrei preferito che fossero stati di meno e magari più "corposi", che avrebbero detto qualcosa di più.
    Ma non è nemmeno questo il problema, visto che a seconda delle situazioni posso anche capire la rapidità di questi incontri, più che altro come sono stati gestiti nella storia.
    Il rapimento di Booth poi non mi è piaciuto per niente. Non solo il salvataggio non è stato emozionante (cosa a cui Bones ci aveva abituati per bene: basta pensare alla 1x15 o alla 2x09) ma risulta anche "affrettato".
    Volevo una Brennan più arrabbiata, o meglio volevo che la sua rabbia venisse gestita meglio, mostrata di più.
    Prima sembra incredibilmente "umana" e dopo di nuovo "fredda".
    Non so, sinceramente apprezzo più il filler precedente ben strutturato che un episodio come questo un pò... "frettoloso".
    Anche le parti divertenti mi sono sembrate non divertenti.
    Mah, spero che questo difetto - tratto caratterizzante degli ultimi episodi - venga corretto presto.

    Per il resto: mi mancano solo tre episodi al termine della stagione, yay! :D
     
    .
20 replies since 31/5/2008, 15:28   854 views
  Share  
.